Learning a new language always comes with challenges, and Italian is no exception. For English speakers, there are several common mistakes that tend to happen due to the differences between the two languages. Below are some of the most frequent errors and tips on how to avoid them.
1. Misusing the Articles (The and A)
In Italian, articles (the words for "the" and "a") change depending on the gender and number of the noun they describe, unlike in English. One of the most common mistakes is using the wrong article or leaving it out completely.
Incorrect: Ho comprato libro (I bought book).
Correct: Ho comprato un libro (I bought a book).
Incorrect: La amici sono simpatici (The friends are nice).
Correct: Gli amici sono simpatici (The friends are nice).
Tip: Always pay attention to whether the noun is masculine or feminine and whether it’s singular or plural, and adjust the article accordingly.
2. Using the Incorrect Verb Tense
Italian has more tenses than English, and using the wrong one is a frequent mistake. For example, English speakers tend to use the present tense when the Italian uses the past or future tense.
Incorrect: I go to the store yesterday (present tense when talking about the past).
Correct: Sono andato al negozio ieri (I went to the store yesterday).
Tip: Make sure you use the right verb tense for the time you are talking about. In Italian, the present perfect (passato prossimo) is used more frequently than the simple past tense (imperfetto) in many everyday situations.
3. Overuse of "Essere" and "Avere"
The Italian verbs essere (to be) and avere (to have) are used differently from their English equivalents. "Avere" is used as the auxiliary verb for many Italian tenses, but English speakers often mistakenly overuse "essere" for situations where "avere" would be more appropriate.
Incorrect: Io sono 25 anni (I am 25 years old).
Correct: Io ho 25 anni (I am 25 years old).
Tip: In Italian, age, possessions, and certain expressions of necessity or desire typically use avere, not essere.
4. Forgetting to Use the Subject Pronoun
In Italian, subject pronouns (like “I,” “you,” “he,” etc.) are often not necessary because the verb conjugation already indicates the subject. English speakers tend to use them out of habit.
Incorrect: Io parlo italiano (I speak Italian) — in this case, “Io” is unnecessary.
Correct: Parlo italiano (I speak Italian).
Tip: If the subject of the sentence is obvious from the verb conjugation, you can drop the subject pronoun. For example, Mangio (I eat) instead of Io mangio.
5. Mixing Up Formal and Informal "You"
In Italian, there are two different words for "you" — tu (informal) and Lei (formal). Many English speakers forget to differentiate between them, especially in situations where respect or formality is expected.
Incorrect: Ciao, come stai? (Hi, how are you?) — This is informal. You shouldn’t use "tu" with strangers, superiors, or older people unless invited to.
Correct: Salve, come sta? (Hello, how are you?) — This is formal.
Tip: Always remember that tu is informal and used with friends, family, or people of your age. Lei is formal and used with strangers, older people, or in professional contexts.
6. Mispronouncing the Vowels
Italian has five vowel sounds, and they are generally more consistent than in English. However, English speakers often mispronounce them by trying to pronounce them as they would in English.
Incorrect: "e" sounds like the English "eh".
Correct: The Italian "e" sounds more like the "e" in "bet" and the "i" is like the "ee" in "see."
Tip: Pay attention to vowel sounds and try to avoid using the English vowel sounds. Practice pronunciation, especially vowels, to sound more natural in Italian.
7. Misunderstanding Prepositions
Italian prepositions don’t always translate directly to English prepositions. For example, the use of "a", "in", and "per" can be confusing for English speakers.
Incorrect: Vado a casa di Maria (I go at Maria’s house).
Correct: Vado a casa di Maria (I go to Maria’s house).
Incorrect: Studio alla biblioteca (I study at the library).
Correct: Studio in biblioteca (I study in the library).
Tip: Learn the proper preposition for each context, as Italian prepositions are often not interchangeable with their English counterparts.
8. Confusing "Lo" and "Là"
Many learners get confused between "lo" (the direct object pronoun) and "là" (meaning "there").
Incorrect: Lo mangio lì (I eat there).
Correct: Mangio là (I eat there).
Tip: Remember that "lo" is used as a direct object pronoun (like “it” in English), while "là" means “there,” indicating a location.
9. Incorrect Word Order
While Italian generally follows Subject-Verb-Object word order (like English), there are some cases where word order can change, especially with adjectives. English speakers often use adjectives before nouns, but in Italian, they usually come after the noun.
Incorrect: Una bella casa (A beautiful house), while an English speaker might say A house beautiful.
Correct: Una casa bella (A beautiful house).
Tip: Pay attention to the placement of adjectives, as they often follow the noun in Italian (except for certain adjectives like grande or piccolo, which can sometimes come before the noun).
10. Overuse of "Is" in Italian
In English, we often use the verb "is" to form sentences like "It is a book," or "This is nice." In Italian, this is not always necessary.
Incorrect: Questo è un libro interessante (This is an interesting book) — While this is grammatically correct, it sounds overly literal.
Correct: Questo libro è interessante (This book is interesting).
Tip: If you're describing something, drop "è" (is) when it's implied by the sentence. It's often enough to just say the subject and the adjective.
Mistakes are a natural part of the language learning process, and being aware of common errors is a huge step toward mastering Italian. By avoiding these common mistakes, you can improve your Italian skills and sound more natural when speaking. With practice, you’ll be able to communicate confidently and correctly. Buona fortuna (good luck) with your Italian studies!